映画デートに行ったら、吹き替えだった…しかも彼は字幕が読めなかった・・・

引用元:百年の恋も冷めた瞬間!★134年目

472おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 20:55:20.32 ID:nO3THb2R

超下らないんだけど…
彼氏がもうすでにハリポタの映画のチケット買ったから体1つで来て!!って言われた。
奢りデートなんて初めてだったからすごくわくわくして行ったんだけど
映画…吹き替えだった…それは別にいいんだけど彼は字幕が読めないそうだ(当時大学四年生)
子供たちの話し声、咀嚼音、物音、彼の字幕が読めないという事実

映画の内容も入ってこないしすっかり冷めた。あとハリポタも見なくなった




473おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 21:16:06.09 ID:fY6gC+Hw

字が読めないの?
映像と字を同時に見れないの?




474おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 21:30:36.78 ID:aCCzjAtl

字幕で映画見れない子増えてるらしいぞ
AKB前田もそんなようなこと言ってた
周りは字幕の見方がわからなくて外国映画を観ない人が多い、とか

見方が分からないって意味分からないけどw




475おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 21:37:32.00 ID:nO3THb2R

彼は難しい漢字がわからない上に
そもそも漢字が苦手で読むのに時間がかかるため読み終わる前に字が切り替わっちゃうらしい
そして字幕を見るのに必死で映画自体は全然見れてないためセリフ以外の情報(表情で表す感情など)が入ってこない

だから吹き替えしか見れないらしい




476おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 21:48:49.47 ID:uIGDUM/c

頭悪いってことね。




477おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 21:55:53.47 ID:nO3THb2R

>>476
はっきりいってそうです…
簡潔にかかずすみません




480おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:11:59.48 ID:XaMFE74D

見れないという事もないけど、今の映画は展開早いの多いからなー
吹き替え派になってしまった




482おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:16:47.70 ID:aCCzjAtl

>>479
靴下と浮気の修羅場関係ないwワロタw




483おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:20:02.76 ID:GrP+nTdy

>>480
字幕程度の漢字が読めないのはちょっとダメだけど、
字幕が読めないのは情報の処理が遅いだけで
それだけでは頭が悪いとは言えないと思う。
計算が遅くても数学が得意なやつはいっぱいいるわけだし




484おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:33:05.52 ID:zHIeTQhw

私も字幕苦手って人は引くな…

頭は悪くなくても
活字を読む習慣がないとか
慣れるまで何事も努力できないで安易な方に落ち着くタイプとか
色々考えてしまう




485おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:34:23.65 ID:UliaqBws

本が大好きだけど吹き替えの方が好きって人もいるし
人それぞれだな




486おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 22:37:08.69 ID:AJWi4S8Y

>>485
好き嫌いと出来る出来ないは全然違うだろ




490おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 23:10:22.05 ID:HwMEdQPZ

大学4年生で字幕読めない、はキツいなぁ
というか日本人なら英語くらい学校で習うんだから
普通字幕なんかチラ見でも理解できるだろうに




491おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 23:21:18.64 ID:8s9lMrFI

俺も字幕苦手だな。
読んでると、実際のセリフと合わないっつうか、妙な意訳があったりして
気になるとストーリーが飛んじゃう。
でも、吹き替えはもっと嫌い。
吹き替えって、変な癖があるっつうか聞いてて違和感がある
字幕版で字幕を見ないで見るのが一番。
俳優の本当の声が聞けるしね。
韓国映画は韓国語がわからないから見ない。
一度吹き替えで見たけどすっげえつまんなかったし。




4924802012/06/20(水) 23:25:51.16 ID:XaMFE74D

>>483
ありがと




493おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 23:27:25.08 ID:XaMFE74D

>>491
何カ国語がヒアリングできるんだ




495おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 23:42:44.43 ID:kRnHyph/

>>491
耳で聴くスピードと目で読むスピードはかなり差があるから
字幕だとかなり省略した表現になってしまうからね。
吹き替えの方が割と正確な訳し方してるのに気付いてからは
DVDとかは吹き替えで観るようになったけど
映画館だと流石に吹き替えはマヌケというか
生の雰囲気を楽しみたいから字幕で観たいなw

それにしても 字幕文を最後まで読みとれない人っているんだねw




496おさかなくわえた名無しさん2012/06/20(水) 23:45:03.57 ID:UXx2I9Cr

字幕に追いつけない人が増えていることについては、日本という国は世界中見ても文盲率が異常に低く
ある意味優秀なので、ちょっと世界標準に近づいたと思えばあまり危機感持たなくてもいいと思う。





529おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 09:06:37.09 ID:H1q/fv52

>>496
低レベルを標準にするその考え方には危機感を持った方がいい




499おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:01:25.72 ID:lHM7Bf0z

>>496
字幕に追いつけない人増える=文盲率低い
ってどういう理屈よ




502おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:08:02.20 ID:HwMEdQPZ

>>499
日本は優秀すぎるから、字幕読めない人増えてレベルが下がって、世界基準に近づいた。って事でしょう

>字幕に追いつけない人が増えていることについては、
>日本という国は世界中見ても文盲率が異常に低くある意味優秀なので、ちょっと世界標準に近づいたと思えばあまり危機感持たなくてもいいと思う。

こう改行すればいんじゃね
良い事じゃないけどw




505おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:23:20.40 ID:skNEZDJs

あ、自分文系(国文)で字幕苦手です
意訳も気になるし、加えて自分は外国人の顔があんまり区別つかないんで…
字幕に気を取られると、アクションシーンで一気においてかれる




506おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:23:39.88 ID:50jW+4z9

3D映画で字幕だとさすがに目が疲れるから吹き替えがいいな。




510おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:35:12.12 ID:tmET8XFr

外人の顔の区別がつかないから、字幕だと誰が誰かわからん時がある

こいつ死ななかったっけ?それはほかの敵でした\(^o^)/
こいつさっき撃たれなかったっけ?それは別の犯人でした\(^o^)/




521おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 00:59:11.37 ID:faIYCxwK

女で凄まじいクチャラーで立て膝で握り箸とか、まずいないからな。
男は、ワイルドをはき違えて困った結果になることも多々あるし。




530おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 09:45:23.21 ID:faIYCxwK

良かった。映画板だと吹き替え派が大暴れなんで、そういう世の中に
なってきてるのかと憂えてたけど(実際吹き替え上映増えたし)
そうでない人もたくさんいて本当に安心したわ。




568おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 21:12:04.25 ID:H1q/fv52

>>560読んで非モキュンヲチスレの存在を思い出した
ちょっくらいって笑ってくる




570おさかなくわえた名無しさん2012/06/21(木) 21:23:33.15 ID:H1q/fv52

>>569
非モテDQN 後はググれ
まっとうな感性を持っている人間からすると、いろんな意味で笑うしかない存在だ




10 COMMENTS

匿名

字幕は大丈夫なんだけどキャラの顔の区別がなあ
金髪4人出てきたらもう誰が誰やら
こいつ敵じゃなかったっけ?え?主役?
そんな状態

返信する
名無しのふよふよ速報。

何を言われようとシュワ映画とジャッキーチェン映画だけは吹き替えで見るんだ

返信する
匿名

英語わからないくせに字幕で見る奴なんなん?
字幕読んでるから演技もよく観れてないないのに。

俺は字幕も演技もしっかり観れてるよ!って言っても
それは勘違いで実際4割の情報を失ってるって実験結果出てるし。

返信する
匿名

字幕を追ってると役者の演技がちゃんと見れないから字幕を嫌う人は結構いるよ。
彼氏もそうだったんじゃないの?
漢字が読めないとかは報告者が勝手にこじつけてるだけで。

返信する
匿名

海外だと字幕で映画見る文化あんまりないらしいぞ。
英語圏以外の映画はほぼ吹き替え。

返信する
匿名

山寺宏一とかの演技好きだから吹き替え派だな
ただどこぞの俳優やアイドルが声あててたら
字幕に変えるわ プロで一流の声優はやっぱうまいわ

返信する
匿名

かつては字幕で見ていたけど、今は吹き替えで見ている。
字幕原理主義者ではなくなった。
吹き替えだと主要人物の台詞以外の周りのガヤガヤなんかも吹き替えてくれていたりするから、そこからも情報が拾えたりするし。
その昔、刑事コロンボの役者の地声を聞いたときに、あまりの声の高さに幻滅して以来、役者の見た目と声のイメージが合っているならいいやと思うようになった。

返信する
匿名

知能指数が高くても識字障害とかあるしなあ。
大学の時の同級生はイケメンで成績良くて歌うまくてピアノ弾けて絵もうまくてでも識字障害だから音読はすごいたどたどしかった。そういうんだからしょうがないのでは。

返信する
匿名

1度観た映画をミスで借りて来た時なんかは吹き替えで見てみる。
好きな映画は3回目ぐらいに吹き替えで観てみて、合っていれば以後吹き替えと字幕繰り返しで観るわ。最近の映画は話題性のためにタレント使ってたりしてダメやね。吹き替え楽しむなら昔の映画がいい。今もプロの声優さんのみで吹き替えしてる映画はいい。
ただ海外の役者の演技が関係無いアニメ物は絶対吹き替えだな。
ピクサーやディズニーは字幕で見る必要ないと思う

返信する
匿名

今はRPG(ゲームの方よ。勿論)の普及でセリフを読むことに慣れて、むしろ字幕程度の速度なら余裕で読める人が多いと思うんだけど、そんな事はないのかね?

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)