1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:24:46.59 ID:fkvhZbJ20
バカ「吹き替えだと役者の演技がわからないじゃん」

13: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:30:21.60 ID:F7/oGXRFi
>>1がバカに論破されてる件

2: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:25:06.66 ID:Dczqyvuy0
(;^ω^)

3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:25:35.38 ID:I2Pc3NIb0
役者の演技より声優の演技

4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:25:56.47 ID:1VhSd7Tw0
俺「吹き替えじゃないと声優の演技がわからないじゃん」

6: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:26:40.30 ID:igpGNes60
結果両方みる

7: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:27:33.27 ID:flWgdfzGP
英語わかるなら笑われないんだけとね

10: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:29:51.05 ID:tvRzWPyF0
実況以外で吹替えで映画みるやつって…

11: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:30:11.04 ID:gAx9TC3nO
主演役者によるは
エディマーフィーとかシュワちゃんとか
本人地声でも違和感ある

12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:30:15.62 ID:y9P+s0fV0
アクション、コメディ等は吹き替えでもいい
ヒューマン、シリアス、ホラー等は字幕じゃなきゃダメ

17: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:31:33.61 ID:vVeUsF9o0
>>12
アクションも字幕だろ

14: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:31:01.72 ID:CcOqPwsM0
シャーロックホームズはひろしがしゃべってるみたいで
気が散ってしまう

15: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:31:12.51 ID:UtIsHn410
字幕だけ読んでて映像が見れてないと気づいたとき
自分がアホだと自覚した

18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:31:36.76 ID:wwIQ1lRp0
馬鹿だから英語の勉強用に字幕映画見てるっていうならええやないかと
頭にスラング叩き込め

51: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:43:02.16 ID:uzJgpIwl0
>>18
日本語字幕出した映画みて英語の勉強にしようという発想がバカ

大人しく英語のテキスト潰してろ

19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:31:38.48 ID:pBYY9EXWO
字幕派の一部は英語わかんないのにカッコつけてるだけだから馬鹿にされるんだよな
素直に俳優の声が聞きたいとかなら笑われないのに

20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:32:18.17 ID:mDHTs44A0
役者がどういった演技をしているのか文字を読んでから理解しているという現実を
理解できていない、それが字幕厨

21: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:32:23.29 ID:PYOUX0wE0
俺の姉貴は将来外国にいくらしいから字幕で見てる


22: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:32:52.06 ID:IxQ47Pyu0
バカ「やぱり洋画は字幕で見ないとな」 アホ「吹き替え最高」

29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:34:35.83 ID:AFut39AJ0
>>22
真理

23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:33:05.17 ID:DaumTZus0
英語音声日本語字幕で見て、次に日本語音声英語字幕で見る
暇だったら英語音声英語字幕でも見る

24: :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:33:40.57 ID:DDL8pXPaP
吹き替えで笑ったのはブラックレイン
健さん別人じゃねーかwww

25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:33:43.61 ID:p8HRKTDC0
単純に楽しみたいときは吹き替え
でも大抵声優が糞だったりするからやっぱり字幕

これを何度も繰り返してしまう
声優仕事しろ

27: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:34:22.60 ID:vNxaorgh0
字幕で見たい映画と吹き替えで見たい映画がある

28: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:34:25.32 ID:ZxFKdh/A0
字幕厨「字幕と映像同時に見れないとかwww」

↑こう言うバカは実際は脳の処理が追い付いてない
映画が終わるとうろ覚えで出てくる

30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:34:36.56 ID:dIxGbpqt0
字幕の訳あれ何?w

39: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:37:35.71 ID:cMMpHpsj0
>>30
たまにびっくりするくらいクソな時あるよな

42: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:39:18.78 ID:q4IoUayc0
>>39
RENTっていう映画で死にそうな恋人の名前を叫ぶシーンがあるんだけど
「ミミー!」だけしか言ってないのに「愛しいミミ」なんて字幕が付いてて萎えた

31: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:35:04.60 ID:4G+R0bTN0
声優がやり過ぎで雰囲気ぶち壊してる作品も確かにある

33: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:35:17.84 ID:ZxFKdh/A0
日本語吹替+字幕の強さ

34: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:36:58.21 ID:KA65tlgXO
小野大輔と坂本真綾と水樹奈々は吹き替えやるな 下手くそ

35: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:36:59.20 ID:UfEZmc4h0
吹き替えとかなんで本物の演技じゃなくて声優の糞演技で見るんすか

36: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:37:03.97 ID:gTY+P5GI0
吹き替えでも字幕でもどっちでもいいけど、芸能人が吹き替えしてるやつは字幕で見る

37: :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:37:19.82 ID:DDL8pXPaP
コメディは吹き替えの方が面白いよね

38: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:37:33.16 ID:ORZt1wwV0
SEX AND THE CITYはもう吹き替えの声でキャラが設定されてるから
字幕だと役者の声に違和感を感じる

41: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:39:04.89 ID:cHu+7VIl0
字幕と吹き替え一緒に見てると訳が微妙に違うからこれが面白い

87: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:07:21.71 ID:MK9ljVpL0
>>41
わかる

43: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:39:43.95 ID:4G+R0bTN0
字幕と吹き替えってどっちの方がセリフの内容はしょってるの?

50: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:42:26.50 ID:q4IoUayc0
>>43
そりゃ字幕でしょ
文字制限厳しすぎる

44: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:40:11.87 ID:ZdjpQ0vM0
古い映画だと音楽の古さと吹き替えのはっきりした音声が全く合わない、違和感バリバリ

48: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:41:21.11 ID:aUb/MCZm0
和田慎二が「ひどい吹き替えでもなければ、字幕に目をやるより映画に集中できる」って言って
なるほどなーと思って以来吹き替えで見るのが多いな

54: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:44:28.71 ID:OeYVCPKO0
俺が字幕派で彼女が吹き替え派だから家で見るとき揉める

56: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:46:16.20 ID:PG8IBziw0
字幕は役者の声云々言っても原語知らないと別の外国語に吹き変えて字幕つけても気がつかないから
バーかじゃねえのというオチ

96: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:15:51.77 ID:MU7YmPs/0
>>56
それは流石にないっしょ

98: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:18:55.20 ID:PG8IBziw0
>>96
目が点の番組実験があってのう

57: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:46:49.46 ID:EN3V+n0R0
台詞改変とへんなサブタイトルのコンボにはこまったもの

62: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:49:10.52 ID:mDHTs44A0
訳ミスしてても気付かない字幕厨
間違った訳なのに「あぁ、やっぱこの俳優演技うめーは…;;」とか言っちゃう字幕厨

63: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:49:11.99 ID:i3Op2Ql+0
映画じゃないけどあるゲームで
Curse these chains!って台詞が「鎖を呪うぞ!」と訳されてたときは唖然とした

67: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:50:52.99 ID:PG8IBziw0
基本吹き替えだな外国語わかんねえから
知ってれば原語のがいいだろうけど

>>63
呪いの連鎖とか呪縛って意味っぽいなんとなく

105: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:30:02.68 ID:i3Op2Ql+0
>>67
体に纏わりついてた鎖を利用されて殺されかけてる奴の台詞だから
「忌々しい鎖め!」と訳すのが普通

68: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:51:24.19 ID:aUb/MCZm0
要は自分が最も楽しめる環境で観るのが一番だよね

71: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:52:02.95 ID:Ojmus6o70
ニコラスの字幕版初めて見たときびっくりした

72: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:53:34.68 ID:+qYHSAaz0
外人が日本語喋ってるのがまず不自然
それに加えてインディアンとかメキシコ人が別の言葉を喋ってるともう駄目
じゃあお前らも英語喋れよって思う

78: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:58:56.98 ID:cMMpHpsj0
>>72
SAYURIって映画があってだな・・・

75: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:56:23.46 ID:UvwezoYE0
バカ「やぱり洋画は字幕で見ないとな」 バカ「吹き替え最高」 俺「映画自体見ない」

80: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:00:10.47 ID:MxA72fDaI
コマンドーは吹き替えのほうが断然面白い

コマンドー (ディレクターズ・カット) [DVD]
89: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:10:07.49 ID:CZCVpy5o0
戦争映画は字幕じゃなきゃ嫌だな

えーせーへー!!とメディィイイイイイイックじゃ雰囲気的に違う

90: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:11:20.82 ID:8NOespka0
そういえばウォーキングデット再放送してたから見たら
あれ、こいつこんな声だったっけ?なんか変だな、と思ってたら吹き替えになってたな
やっぱ吹き替えのほうがながら見できるからいいな

91: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:11:52.23 ID:u4yGADbtP
たとえば食卓の場面
メインの親父と娘が話してる裏で母親と息子が
ママーマヨネーズ取って 自分でとりなさい
というやり取りをしてるが、字幕だとわからない
そんなんで真に作品を楽しめるのか

95: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:15:35.11 ID:a3v8ZXO10
吹き替えで見たこと無いけどフルメタルジャケットとか絶対字幕の方が面白いと思う

99: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:20:05.29 ID:b4TGg4he0
イタリア映画の英語吹き替えを字幕版でみて、「やっぱこれだよな」
とか言ってる人は流石に引く

102: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:23:25.59 ID:+lCQaXq/0
デモンズソウルやってみると英語の響きの良さが分かるだろ?
あれを日本語でまあや辺りにやってもらっても魅力が半減する
西洋ファンタジー系の映画は字幕に限ると思う デモンズやって思った

103: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 21:25:10.92 ID:wRjfx21c0
馬鹿はお前

60: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2012/07/19(木) 20:47:43.17 ID:1VSmTOfU0
日本語を読んでるか聴いてるかの違いしかないのにね


編集元:http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1342697086/
『スター・ウォーズ』 1/6スケール フィギュア 【ミリタリーズ・オブ・スター・ウォーズ】 ウータパウ エアボーン・トルーパー 『スター・ウォーズ』 1/6スケール フィギュア 【ミリタリーズ・オブ・スター・ウォーズ】 コマンダー・ネーオ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加