息子は真衣蹴(まいける)と名付けたらしい知人のA、海外生まれのBに「私の国にマイケルはいないけど」と言われ…

引用元:スカッとした武勇伝inOPEN

98名無しさん@おーぷん2015/02/18(水)22:59:04 ID: fo5

出てくる名前はみんな仮名です。

息子に、世界に通用する名前を付けたの!と豪語するAさん。
息子の名前は真衣蹴(まいける)
それだけなら無害だが、他の親子の名前を貶めるのでタチが悪かった。
一人一人、親兄弟の名前を聞いては難癖付け、
「将来苦労する、古くさい名前で可哀想」といった感じ。
気分の良いものではなかったけど、刺激すると面倒くさいし、
当たり障りのない感じでうすーい付き合いをしていた。

そんな中、外国生まれのお母さんBさんが近所に越してきた。
日本語が達者な方で、すぐに打ち解けた。
キターーー!とばかりにハイテンションなAさん。
「うちの息子の名前、マイケルって言うのよ!国際的な名前でry」
とBさんにひとしきりマシンガントークをかます。
Bさんはニコニコと「そうなんですか、素敵な名前ですね」と答えてAさんご満悦。

その流れで、みなさんの名前は?という話題になり、
ご近所のCさんが自己紹介すると、Bさん驚いたように「妹と同じ名前だわ!」と。
Cさんの名前は「絵美」で、Bさんの妹さんは「エイミー」。
へー偶然!と盛り上がる。
Aさんが「マイケルは?Bさんの知り合いにマイケルは居ないの?」と尋ねると、
Bさん「いませんねえ」と一言。

最後にBさんの息子の名前の話になって、日本人の旦那さんは
「はやと」と名付けたかったが、Bさんがどうしても発音できず「あやと」
なってしまうので「あやと」と名付けた、というエピソードを披露。

そこでまたAさんが出しゃばってきて
「やっぱり国際的な名前じゃないとちゃんと呼んでもらえなくて可哀想よね!
 Bさんも、うちの子の名前なら発音しやすいでしょ?」
とBさんに振ると、Bさんキョトンとして「何でですか?」と。

「え?だって、Bさんの国にもマイケル君沢山居るでしょ?なじみのある名前でしょ?」
「いいえ、マイケルという名前は聞いたこと無いです」
「ウソ付かないで!いるでしょ!マイケルジャクソンとか、ジョージマイケルとか!」
Aさんが声を荒げ、マイケルつながりの名前を言うと、あぁ!と合点がいったようで

「もしかして、Mihael(ミィックォーみたいな発音)のことですか?
日本ではそう発音するんですね。Mihaelの綴りは色んな国で
 名前として使われてますが…。
たぶん一般的には「マイケル」と読まないと思います。」
とバッサリ。
Mihaelと言う時とマイケル、と言うときの発音の差が明らかで、
Aさん、相当ショック受けた模様。
それからは名前ネタを一切出さなくなり、
真衣蹴君のことを「マイ」と呼ぶように。

自信満々のAさんをBさんがバッサバッサ切り捨ててく様が爽快でした。




99名無しさん@おーぷん2015/02/19(木)01:41:30 ID: gkt

そもそも、固有名詞たる名前に
世界に通用するもなにもないんだけどね




101名無しさん@おーぷん2015/02/19(木)10:19:49 ID: v0C

BさんにはMAIKERU以外の何者でもなかったんだろうな

ところでMihaelってcが抜けてない?
そういう綴りもあるのかな




31 COMMENTS

匿名

もしかしてミハエルシューマッハってマイケルなの?
マイケル富岡と一緒じゃん

返信する
匿名

アルファベット圏の名前は同じ綴りでも、国が変われば呼び方が変化するからね
そもそも、カタカナ英語では全く伝わらない事だってあるからな

返信する
名無しのふよふよ速報。

ミヒャエル、ミゲル、ミハイル、みんな元ネタ同じだね

外国人系の名前の人って、パスポートのつづりが悲しいことにならないのかなっていつもおもう…

返信する
匿名

たぶん何処かで一人くらいは出会うであろう、真衣ちゃんを蹴ったりしなきゃそれで良い。まあ、仮名だそうだから大丈夫か。

返信する
名無しのふよふよ速報。

世界史でやったね、懐かしい
キャサリン/カトリーヌ/エカテリーナとかさ
あ、高校のお勉強にはついてこれなかった人か

返信する
匿名

男の子ならマイって呼ばれるぐらいなら
まだマイケルって呼ばれる方がマシな様な気が・・・
大して変わらんかw

返信する
ななし

Bさん本人に蹴散らしてる感覚は無いだろう。
自分らがギャフンと言わせたかったからって、そう表現するのもどうかと思うわ。
それにしても真衣蹴って、真衣さんを蹴ってるイメージしかない。

返信する
匿名

どうせ付けるならミドルネームでアルファベットにすれば、
フランス語圏、ドイツ語圏言ってもそれぞれミシェル、ミヒャエルとか呼んで貰えるのにな
英語圏以外の人にとってはマイケルはMAIKERUでしかないのに

返信する
匿名

日本語訳聖書では「ミカエル」が標準的な表記だな。
ただし、正教会ではロシア風に「ミハイル」らしい。

返信する
名無し

日本人が世界に通用する名前って、結局純和風な名前なんだよな
ルイス、ショーン、ジョセフ、イーサンという並びに入るならマイコーよりタケルとかシンタロウとかの方が目立つやん

返信する
匿名

錦織圭の母親は外国人の人にも呼ばんでもらいやすいような名前にしたって言ってたな

返信する
匿名

外国人が発音するとマイコォーって聞こえるからMAIKERUは国際的じゃないってことか
私はフランスハーフだから親戚はミッシェルがいる
あと私からすると逆にKYOKOとかAYAKOとかがアイディンティティーあって国際的だと思う
私もバタくさい顔で〜子だし子供にも〜子ってつけたいなー
国際的って欧米主義に併合するのとは違うんだけどなんか日本では混同されてる気がする

返信する
匿名

米29
Kyokoはうまく発音してもらえないよ、キヨコォになる。
最後がoで終わると男性名と間違えられる可能性が大。
変な意味の英単語とかぶらなければ、(ユウサクとかね)外国人の名前バカにしたりしないからあんまり気にしなくていいと思うけれども。

返信する
匿名

※2
すごく今更だけど、ミハエル・シューマッハのミハエルはドイツ語で、英語ではマイケルだよ。マイケルというか、このスレ的にはマイコォーとでも書くべきかな。レース中のチームラジオでも英語読みのマイケルで呼ばれてるし、テレビの実況でも、ドイツ圏(となぜか日本)以外では英語読みが普通。
F1の世界では公用語的に英語が使われてるし、チームメイトとの英語での会話の最中に、ドイツ語読みのミハエルで呼ばれると違和感があるんだって。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)