字幕映画で隣でゲームをしているのに彼のほうが内容を理解していた。「この人とは頭の作りが違うんだな」って思った。

引用元:百年の恋も冷めた瞬間 Open

594名無しさん@おーぷん2014/12/01(月)10:01:03 ID:YrH

映画の話が出てたので私も

これは私が一方的に悪いんだけど私割と映画が好きで映画館行ったりDVD借りて良く観るんだ。
当時付き合ってた彼氏は余り興味無かったから家でまったりするときに私はDVD観てて
元カレはゲームとかケータイいじってた。
私は集中して映画観るから観てるときは一切なにもしないで食い入る様に観てたから
元カレは内容なんてわからないんだろうなぁなんて内心バカにしてた。
ある時観終わってから映画の話ししたら私より内容理解してて細かい所まで気が付いてて心底びっくりした。
なんで判るのって聞いたら
元カレ「台詞と効果音でだいたい判るじゃん」
って言われてひいた。
ああ、この人とは頭の作りが違うんだなって。
勿体無かったけど別れて私は別の人と結婚してる。
元カレにお似合いの人と幸せになってるといいなぁ








【管理人オススメ人気記事】


アンテナサイトを経由して記事に飛びます。

595名無しさん@おーぷん2014/12/01(月)10:05:56 ID:WtU

>>594
冷めたら仕方ないし、それでいいと思うけど
別に頭の作り違っててもいいんじゃないかな、とも思った




5965942014/12/01(月)10:53:28 ID:YrH

>>595
私が一生懸命観て凄く楽しんでるのに片手間に観て私より内容理解するのが
もうなんとも言えない気分になっちゃってw
元カレは私の事バカにするようなひとじゃなかったけど
なんかバカにされたような気分になっちゃったんだよねー
完全に私の被害妄想だけど




598名無しさん@おーぷん2014/12/01(月)12:47:56 ID:Dyj

>>594
映画が好きっていうと、海外のは字幕?
それで音だけで内容把握できるなら凄いとしか言いようがないわ




5995942014/12/01(月)13:28:13 ID:YrH

>>598
洋画は字幕でした。
元カレの仕事はよく判らなかったですが海外の取引先とやり取りするから英語出来るとかなんとか言ってた。
私は字幕追ってるから余計なことすると内容判らなくなるんだよねw
あの時はホントにびっくりしたわ




597名無しさん@おーぷん2014/12/01(月)10:59:49 ID:WtU

なるほどw
分からんでも無い気がする
別次元の人とは付き合えないってのはあるかも







【管理人オススメ人気記事】


アンテナサイトを経由して記事に飛びます。

21 COMMENTS

名無しのふよふよ速報。

んー?私は自分より頭のいい人と付き合いたいと思うから、なんで冷めるか分からないな。すごいね!くらいでいいじゃんと思うけど。
逆にうちの夫は英語のヒアリングがほとんどできないからイラっとする。できないのにちょっと聞き取って今◯◯って言ったよね!って言うけど違うし、流れ聞いてたらそんなん言うはず無いってわかるじゃんよ!ってイライラ。喋れもしないのに今から英語しか話せないゲームしようとか言って、私が話しかけるとわざと沈黙。あほか。
もういろいろあほすぎて嫌だ。

返信する
名無しのふよふよ速報。

逆に海外の人は吹き替えを見る人が多いらしい。そりゃそうで知らない言葉を字幕で追うよりは俳優を見て吹き替えで内容を知る方が楽だから。
文字を読んで理解する人と言葉で理解する人って千差万別だからなぁ。
頭が良いから~とかじゃなく、映画なんてわからないくせにwwと見下してたかったのに、見下し対象がいなくなったからだろ。

返信する
名無しのふよふよ速報。

字幕読むと内容が頭に入らないっていう研究結果がある。

返信する
名無しのふよふよ速報。

なぜ内容が分からなくなるのに字幕でみるのか
結局「映画が好き」なんじゃなくて「映画を(字幕で)見てる自分が好き」なんだろ

返信する
匿名

実験でフランス映画に英語吹き替えを付けて見せたところ、
九割近くが「吹き替えに気付かなかった」おまけに「字幕版は口パクのずれなどが気にならず、役者本来の演技が見れる」と絶賛。
結論 洋画は字幕に限るといってるやつは、殆んどがカッコつけ

ただし、芸能人の酷い吹き替えなどがトラウマの人もいるので全てがこの限りでない。例プロメテウス

返信する
匿名

※10
そう?
内容の是非は置いとくとして、理解できる日本語じゃない?
極端に悪い例を除き、字幕より吹き替えのほうが優れてる。
だから洋画は字幕に限るとか言う人はかっこつけてるだけって言いたいんでしょ。
まぁ、理解しやすいほうが絶対に好まれるわけというではないし、だから何?って言いたくなる※だけどね……

返信する
名無しのふよふよ速報。

隣にいるのに見ないでゲームしてたってことはやっぱ前見たことがあったのかもな
話を振られてついかっこつけちゃったのかもしれない

返信する
名無しのふよふよ速報。

せっかく2人でいるのに何で別々のことするんだろう
たまにならいいけど、まったりする時はよくそういう状況だったっぽいし
まずそこが理解出来ない

返信する
名無しのふよふよ速報。

自分は映画・ドラマ嫌いだから、隣で見てる人がいてもあえてみない。
でも、どうしたって内容は頭に入る。
報告者が馬鹿すぎて映画の内容理解できなかっただけじゃないの?

返信する
匿名

私は耳からの情報の処理が悪いから、吹き替えより字幕のほうが好き。
吹き替えは言い回し?が違うから、元々日本語の映画でしてる文脈で大体理解するって方法もし辛いし。
そうなると却って細部が見えなくなって困る。
文読むのも早い方らしいから、内容入ってこないってのも無いな。

返信する
匿名

作業ゲーだったら映画の内容が頭に入るのもわかる
よっぽど斬新な映画でもない限り内容も似たり寄ったりになるし

返信する
名無しのふよふよ速報。

吹替えは言い回しが違うってたまに言ってる奴がいるけど
字幕だって日本語じゃないの?
なんか違うもんなのこれ。

返信する
匿名

相手を馬鹿にしてたら実は馬鹿じゃなくて冷めた、ってなんかなぁ・・・

※18
比べてみりゃ分かると思うけどちょっと違う
自分的には吹き替えの方が日本語的に自然な感じがする

返信する
名無しのふよふよ速報。

字幕も吹き替えも制限あるからね。
翻訳本のようにきれいにはいかなくてしょうがない。

返信する
名無しのふよふよ速報

やさしいね。天才でなくともいい人だ>元カレにお似合いの人と幸せになってるといいなぁ

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)